Categories
Podcast

LangTime Chat, Episode 46: How to Read Like a Linguistics Professor


In this episode, we chat about tackling academic linguistics articles, providing strategies for approaching articles and figuring out if they will be helpful to you or not. This episode is especially dedicated to anyone who has tried picking up linguistics articles but then feels overwhelmed because, well, academic articles are generally kind of notoriously cumbersome to get through. Our goal moving forward is to have episodes dedicated to specific articles that maybe you want to have read but don’t want to read–we will read them for you and tell you what they’re about!

I have attached the PDF of the slides we used (complete with all the original typos…), and I have attached the Haspelmath article we used for a focused discussion on reading strategies.

Happy reading (and happy sending us your reading wish lists)!

Categories
Podcast

LangTime Chat, Episode 45: Translation as a Language-Expanding Exercise


This is a Jessie-only kind of episode. In it, I walk through my thought processes as I attempt to get ready to translate a passage into Zhwadi. It focuses on how I’m thinking through decisions rather than on the actual creation of roots/words/items. The goal is to demonstrate just how much translation can help when you’re at a stage with your language where you’re ready to expand its features but aren’t sure what direction to go. Translation as an exercise can really push you to better understand your language and the features you most want to incorporate.

Attached is the PDF of the Keynote slides I used while talking through decisions. Also attached is the final translation of the passage(s) with notes throughout. If you want to hear the thought processes before seeing the final decisions, wait to look at that PDF until you’ve listened to the episode!

Categories
Podcast

LangTime Chat, Episode 42: Romanization, Part II


In this episode, we wrap up our discussion of some best practices and other advice for Romanizing a conlang. While chatting, we used a Pages document to take some random notes, and a PDF of that document is attached here. (When I say random, though, I mean it. The notes won’t make sense without listening to the episode.)

Categories
Podcast

LangTime Chat, Episode 41: Romanization


In this episode, we begin a discussion on Romanization, talking about goals for Romanization and differences between an orthography, phonetic transcription, and Romanization. The PDF of the slides we used in the beginning of the episode is attached here.

We didn’t quite make it to the “best practices” portion, so we are extending this discussion into a two-part series that will continue in next month’s episode! 

Categories
Podcast

LangTime Chat, Episode 40: Conlang Documentation


In this episode, we talk about the kinds of information that make a conlang’s written grammar more helpful and accessible to other conlangers who want to learn about your language. (And also that make it better for you to keep track of your own language!) We provide examples from conlangers’ grammars to show strategies you can use in your documentation.

The PDF of the Keynote presentation we use is included as an attachment (where you can see the fonts David was so excited about!).

Happy documenting!

***SPOILER ALERT!***

At the end of the episode is a suggestion for using the Grambank features list as a method for documenting and sharing information in a readily accessible way and for noting areas of your language that you haven’t yet addressed. Click herefor a link to a Google Sheet that includes all the features, links to descriptions of the features on Grambank’s website, dropdown menus for selecting the response best matching your language, and cells for you to provide information about your language.

The first sheet is the full list of features. There is a second sheet (look at the bottom of the screen to find the second sheet) called “Instructions” that provides more information about how the sheet is organized and what you can do with it.

The sheet is view-only, so you’ll need to make a copy (an option under the “File” menu) before you can edit it and use it for your language.

Categories
Podcast

LangTime Studio, Episode 33: Create That Word! (Part II)


In this episode, David turns the tables on me and provides a list of words I need to create through compound, derivation, and grammaticalization strategies from the same root list used in Episode 32. You can see the words David selected for me to create in the attached PDF of the presentation we used, and I have re-uploaded the root list here so you can more easily find them!

(As a side note, we were recording this in Seattle, and… um… the audio is not its usual quality.)

Categories
Podcast

LangTime Studio, Episode 32: Create That Word! (Part I)


In this episode, titled “Create That Word!”, we play a new LangTime Chat game!

We play a game where I provide David with a list of words that are basic roots in a not-as-yet-created language (all roots are English counterparts—not phonological forms), and he has to create strategies for forming new words. They aren’t just any words, though, that he’s creating: I provide specific words for him to create from those existing roots. 

We have three rounds of the game, focusing on different strategies: compounds, derivations, and grammaticalizations.

If you want to play along, I’ve attached a PDF of the root list and the presentation slides that provide the new words that need to be semantically formed.

We hope you enjoy the episode and have a happy start to your October!

Categories
Podcast

LangTime Studio, Episode 31: Creating a Language Family


In this episode, we talk about strategies for creating a conlang language family. The presentation slides we use throughout the episode are attached to this post so you can follow along if you need visual references. We hope you enjoy the episode!

Categories
Podcast

LangTime Studio, Episode 29: Difficult Phrases to Translate


In this episode, we talk about some difficult phrases to translate, focusing the entire discussion on the many uses of “to have X” in English. We had recently needed to translate a line with such a construction and wanted to talk about other ways you could tackle taking apart some more idiomatic phrases when you translate them. 

Attached to the post is the list I had open during our discussion (which also had David’s entries, apparently). Even though it isn’t organized in the best way possible, you’ll see exactly what we were staring at as we discussed translating the phrases!

Categories
Podcast

LangTime Chat, Episode 24: Language Sketch Evolution, Part I


We have officially been podcasting for two full years!! This episode is the first of a two-part series and is based on a Patron suggestion, and we are quite excited about it!

In this episode, we work together to create proto-forms of a conlang sketch and discuss why we made particular decisions along the way. We settled on a sound system, created a series of basic roots, and decided on a basic word order for the proto-language. Over the course of the next month, David and I will each work separately with the proto-forms, selecting our own sound changes and grammatical devices and what not. In the next episode, we will bring our work together to compare what we came up with.

For any who want to “play along,” the language sketch document we created in this podcast episode is attached (both in Pages and PDF formats). You can evolve these proto-forms in your own ways over the month to join in on the fun!